DOLMETSCHEN
Dolmetschen ist die mündliche Übertragung des gesprochenen Wortes in eine andere Sprache. Die Übertragung kann dabei simultan in beiden Sprachen gleichzeitig oder konsekutiv aus der Ausgangs- und in die Zielsprache stattfinden. Dafür reise ich deutschland- und europaweit zu Ihrer Veranstaltung.
Simultandolmetschen
Sie organisieren eine Konferenz, einen Workshop oder eine Hauptversammlung und möchten, dass alle Teilnehmer in Echtzeit das Geschehen verfolgen können? Dann ist Simultandolmetschen das Richtige für Sie. Beim Simultandolmetschen wechseln sich zwei Dolmetscher in schalldichten Kabinen ab und übertragen das Gesagte in Echtzeit in die Zielsprache. Ich berate Sie gern zur erforderlichen technischen Ausstattung und stelle Ihnen ein professionelles Team zusammen.
Konsekutivdolmetschen
Sie halten eine kurze Ansprache, eine Tischrede oder Laudatio? Dann stehe ich Ihnen als Konsekutivdolmetscherin im wahrsten Sinne des Wortes zur Seite. Während Sie sprechen, mache ich mir Notizen, mit deren Hilfe ich Ihre Rede nach Ihnen in die Zielsprache übertrage. Ich berate Sie gern dazu, für welche Situationen das Konsekutivdolmetschen geeignet ist.
Verhandlungsdolmetschen
Sie sitzen mit internationalen Gesprächspartnern an einem Tisch und alle sollen alles verstehen? Sie führen Ihre Gäste durch Ihre Anlagen und möchten sich im besten Licht präsentieren? Beim Verhandlungsdolmetschen gebe ich kurze Abschnitte in der Zielsprache wieder und sorge so mit Augenmaß für einen flüssigen Gesprächsverlauf.
Gerichtsdolmetschen
Als allgemein beeidigte Dolmetscherin bin ich zur Verschwiegenheit verpflichtet und kann von allen Gerichten des Bundes und der Länder geladen werden. Ich unterstütze Sie gern bei Behördengängen, Notarterminen und anderen rechtlichen und gerichtlichen Angelegenheiten.
Ferndolmetschen
Auch als Teledolmetschen oder Remote Interpreting bezeichnet ist dies eine Form des Dolmetschens, die bei Telefon- und Videokonferenzen zum Einsatz kommt. Dabei bin ich entweder bei Ihnen vor Ort oder aus meinem Büro zugeschaltet. Gern berate ich Sie, bei welchen Konferenzen Ferndolmetschen geeignet ist, und welche technischen Anforderungen zu beachten sind.
REFERENZEN

Personen, für die ich gedolmetscht habe:
- Königin Máxima
- Prinzessin der Niederlande, Prinzessin von Oranien-Nassau, mevrouw van Amsberg
- Iván Ontaneda Berrú
- Minister für Produktion, Außenhandel, Investitionen und Fischerei der Republik Ecuador
- Stanislaw Tillich
- ehemaliger Ministerpräsident des Landes Sachsen
- Reiner Haseloff
- Ministerpräsident des Landes Sachsen-Anhalt
- Abdulrazak Grunah
- Literaturnobelpreisträger 2021
- José Manuel Viegas
- ehemaliger Generalsekretär des Internationalen Verkehrsforums
- José Carreras
- Opernsänger und Gründer der José Carreras Leukämie-Stiftung
- Bonnie Tyler
- Sängerin
- Johnny Logan
- Sänger, Komponist und zweimaliger Gewinner des Eurovision Song Contest
- Pierre Berg
- Holocaust-Überlebender und Autor
- Kim Phuc Phan Thi
- Überlebende des Napalm-Angriffs im Vietnamkrieg
- Muzoon Almellehan
- Syrische Aktivisitin für das Menschenrecht auf Bildung

Bisher war ich auf Konferenzen in diesen Bereichen tätig:
- Biogas
- Verkehr und Transport
- Lasertechnik
- Braunkohletagebau
- Homöopathie
- Medizin
- Lederverarbeitung
- Textil
- Leichtbau
- Brandschutz
- TV-Aufzeichnungen
- Festakte
Hier finden Sie meine Allgemeinen Geschäftsbedingungen für Dolmetschaufträge: AGB – Dolmetschen